Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Ata
Vampire Council Member
Dołączył: 21 Sie 2005
Posty: 6677
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Grzeszne Rozkosze - pub dla wampirów...
|
Wysłany: Czw 21:21, 16 Lut 2006 Temat postu: Kącik tłumacza |
|
|
Co by się długo nie rozwodzić - spodobał mi się ten pomysł na Mirriel. W tym temacie chodzi o to, żeby, gdy ktoś ma jakiś problem z przetłumaczeniem czegoś - piosenki, wierszyka, idiomu, zgłosił sie tu po pomoc. Sama ostatnio miałam lekki problem z pewnym wyrażeniem i otrzymałam pomoc - więc uważam, że tego typu tematy są przydatne.
Czy ktoś ma jakis problem z wyrażeniem, którego nie rozumie? Wierszykiem? Postaramy się pomóc.
W każdym razie ja sie postaram, nie wiem, jak reszta (;...
Atuś
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Ata
Vampire Council Member
Dołączył: 21 Sie 2005
Posty: 6677
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Grzeszne Rozkosze - pub dla wampirów...
|
Wysłany: Sob 19:49, 22 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Khmm... No, to ja może zadam pierwsze pytanie...
Chodzi o to, że w opowiadaniu, które tłumaczę, pojawia się skrót SJF. Nie zauważyłam jak dotąd, by został rozwiniety (jestem na 3 rozdziale, resztę tylko przejrzałam), noaleno... Gdyby miał zostać, to lepiej to przetłumaczyć.
To jest amerykańska agencja, coś w stylu FBI czy CIA, czarodziejska oczywiście. Ktoś ma może pomysł, jakie słowa kryją sie pod literkami SJF? Będę wdzieczna za każdą sugestię (;.
Bądzia
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Karmelia
Duch
Dołączył: 20 Wrz 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Legnica welcome to
|
Wysłany: Pon 22:54, 25 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
SJF?
Special Jelly Fraction.... Nie.. <myśli intensywnie> W zasadzie, jeśli chodzi o coś w stylu FBI, to pierwsze i ostatnie można by przepchnąć... Ale co ze słowem na "j"??
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
franki
Charłak
Dołączył: 12 Cze 2006
Posty: 17
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: z Czasu Naracji
|
Wysłany: Śro 23:49, 27 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
Po prostu nie tłumacz skrótu. Tak smao jak w normalnym zyciu nie tłumaczy się skrótu FBI, CIA, KGB czy też GRU (Glavnoe Razvedyvatel'noe Upravlenie - rosyjskie służby wywaidowcze). Każdy rozumie co oznaczają te skróty, ale na przykład nikomu nie mówiłby taki skrót: FBŚ i CAW (odpowiednio FBI i CIA). Zostaw skrót i go nie rozwijaj. Kiedy pojawi się pełna nazwa wtedy nad czymś się popracuje.
Oczywiście możesz zażartować i przetłumaczyć to [link widoczny dla zalogowanych]. Nawet było by ciekawie.
A na serio - moze opiszesz co takiego to całe SJF ma dokłądnie robić. Czy jest to bardziej coś w stylu magicznego FBI, czy też może CIA? Przy okazji podaj linka do opowiadania które tłumaczysz (i, prosze bardzo ładnie, zaznacz czy to jest SLASH czy nie - dosatje ataku torsji na myśl że mógłbym przeczytać SLASH ;)).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
Bluetab template design by FF8Jake of FFD
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|